Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Ashramavasika Parva, Shloka 21

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

तदुच्यतां महाप्राज्ञ कं काम॑ प्रददामि ते

tad ucyatāṃ mahāprājña kaṃ kāmaṃ pradadāmi te

“അപ്പോൾ പറയുക, മഹാപ്രാജ്ഞാ! നിങ്ങളുടെ ഏത് ആഗ്രഹം ഞാൻ നല്കട്ടെ?”

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उच्यताम्let it be said / please say
उच्यताम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormImperative, Passive, Third, Singular
महाप्राज्ञO very wise one
महाप्राज्ञ:
TypeAdjective (vocative epithet)
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
कम्whom?
कम्:
Karma
TypePronoun (interrogative)
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular
कामम्desire / wish
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रददामिI give / I grant
प्रददामि:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, Parasmaipada, First, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical giving: a boon or gift should be granted with discernment, but only after the recipient clearly articulates a worthy and well-considered request—highlighting responsibility on both giver and seeker.

Vaiśampāyana narrates a moment of dialogue in which a speaker addresses a ‘greatly wise’ person and invites them to state their wish, indicating an impending grant of a boon or fulfillment of a request within the Ashramavāsika Parva’s reflective, post-war setting.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App