Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative
Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda
वालखिल्या ऊचु: एकपादेन वृत्त्यर्थ ग्रामद्वारे स तिष्ठतु धर्मज्ञस्त्यक्तधर्मास्तु यस्ते हरति पुष्करम्,बालखिल्य बोले--जो आपका कमल ले गया हो, वह अपनी जीविकाके लिये गाँवके दरवाजेपर एक पैरसे खड़ा रहे और धर्मको जानते हुए भी उसका परित्याग करे
vālakhilyā ūcuḥ | ekapādena vṛtty-arthaṃ grāma-dvāre sa tiṣṭhatu dharmajñas tyakta-dharmāstu yas te harati puṣkaram |
വാലഖില്യർ പറഞ്ഞു—നിന്റെ താമര എടുത്തവൻ ഉപജീവനാർത്ഥം ഗ്രാമദ്വാരത്തിൽ ഒരു കാലിൽ നിന്നുകൊള്ളട്ടെ; ധർമ്മം അറിഞ്ഞിട്ടും ധർമ്മം ഉപേക്ഷിച്ചവനാകട്ടെ.
गालव उवाच
Knowing dharma yet violating it is treated as a grave ethical failure; the verse frames punishment as both bodily austerity (standing on one foot) and public disgrace (at the village gate), emphasizing accountability for theft and hypocrisy.
The Vālakhilya sages pronounce a punitive injunction/curse: the person who has taken the addressed party’s lotus should be forced into a humiliating, ascetic posture at the village entrance as a means of subsistence, marking him as one who has forsaken dharma despite understanding it.