Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

इमान्‌ देवगणांस्तात प्रजापतिगणांस्तथा । ऋषींश्वापि महाभाग परित्रायस्व पावक,तात! महाभाग पावक! इन देवताओं, प्रजापतियों तथा ऋषियोंकी भी रक्षा करो

imān devagaṇāṁs tāta prajāpati-gaṇāṁs tathā | ṛṣīṁś cāpi mahābhāga paritrāyasva pāvaka ||

ഹേ താത! ഹേ മഹാഭാഗ പാവകാ! ഈ ദേവഗണങ്ങളെയും പ്രജാപതികളുടെ സംഘങ്ങളെയും ഋഷിമാരെയും കൂടി സംരക്ഷിക്കണമേ.

इमान्these
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
देवगणान्groups of gods
देवगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवगण
FormMasculine, Accusative, Plural
तातdear one / son (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रजापतिगणान्groups of Prajapatis
प्रजापतिगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजापतिगण
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाand also / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
परित्रायस्वprotect (them)
परित्रायस्व:
TypeVerb
Rootपरि-त्रा
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
पावकO Pavaka (Fire)
पावक:
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Vocative, Singular
तातO dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pāvaka (Agni/Fire)
D
Devagaṇa (gods)
P
Prajāpati-gaṇa (Prajāpatis)
Ṛṣi (seers/sages)

Educational Q&A

Dharma includes safeguarding the foundations of order and wisdom: the devas (cosmic governance), Prajāpatis (procreative/creative continuity), and ṛṣis (spiritual insight). Even a powerful force like Fire is invoked to serve preservation, not harm.

Bhīṣma addresses Pāvaka (Agni) directly, requesting him to protect groups of divine and sacred beings—gods, Prajāpatis, and sages—indicating a moment where Fire’s agency is being directed toward rescue and preservation.