Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

तस्य चातमसो लोका गच्छत: परमां गतिम्‌ । स्वलोके राजराज्येन सो5भिषिच्येत भार्गव

tasya cātamaso lokā gacchataḥ paramāṁ gatim | svaloke rājarājyena so ’bhiṣicyeta bhārgava ||

സ്വർണദാതാവ് പരമഗതിയിലേക്കു പോകുമ്പോൾ അവന് ഇരുട്ടില്ലാത്ത, ദീപ്തിമയമായ ലോകങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നു. ഹേ ഭാർഗവ! തന്റെ സ്വർഗ്ഗലോകത്തിൽ അവൻ രാജരാജ്യാഭിഷേകത്തോടെ അഭിഷിക്തനായി, രാജാക്കന്മാരിൽ രാജാവായി സ്ഥാപിതനാകുന്നു।

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अतमसःfree from darkness, non-dark
अतमसः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअतमस्
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
गच्छतःof (one) going
गच्छतः:
Sambandha
TypeVerb
Rootगम्
FormShatru (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
परमाम्supreme, highest
परमाम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्destination, course
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वलोकेin his own world/realm
स्वलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वलोक
FormMasculine, Locative, Singular
राजराज्येनby/with the kingship of the king of kings (imperial sovereignty)
राजराज्येन:
Karana
TypeNoun
Rootराजराज्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिषिच्येतwould be consecrated/anointed
अभिषिच्येत:
TypeVerb
Rootअभि-षिच्
FormVidhi-linga (optative), Atmanepada, Third, Singular, Present-system (injunctive/optative sense)
भार्गवO Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गव:
Sambodhana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभार्गव
FormMasculine, Vocative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
B
Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
L
lokāḥ (radiant worlds/realms)
P
paramā gati (supreme goal)
R
rājarājya (sovereign kingship)