Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Pānīya-dāna and Anna-dāna: The Primacy of Life-Sustaining Gifts (पानीयदान-प्रशंसा / अन्नदान-प्रशंसा)

नावमन्येदभिगतं न प्रणुद्यात्‌ कदाचन । अपि श्वपाके शुनि वा न दानं विप्रणश्यति

nāvamanyed abhigataṁ na praṇudyāt kadācana | api śvapāke śuni vā na dānaṁ vipraṇaśyati ||

നാരദൻ പറഞ്ഞു—വീട്ടിലെത്തിയവനെ ഒരിക്കലും അപമാനിക്കരുത്; ഒരിക്കലും തള്ളിപ്പറയരുത്. ചണ്ഡാലനോ നായയോ ആയാലും അവർക്കു നൽകിയ അന്നദാനം നശിക്കുകയില്ല—അത് വ്യർത്ഥമാകുകയില്ല।

not
:
TypeIndeclinable
Root
अवमन्येतshould disrespect/insult
अवमन्येत:
TypeVerb
Rootअव-√मन् (मन्यते)
FormVidhi-lin (optative), 3rd, singular, Atmanepada
अभिगतंone who has come/arrived (a visitor)
अभिगतं:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-√गम् (गत)
Formneuter, accusative, singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रणुद्यात्should drive away/repel
प्रणुद्यात्:
TypeVerb
Rootप्र-√नुद्
FormVidhi-lin (optative), 3rd, singular, Parasmaipada
कदाचनever/at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
श्वपाकेin/for a caṇḍāla (dog-cooker; outcaste)
श्वपाके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वपाक
Formmasculine, locative, singular
शुनिin/for a dog
शुनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वन्
Formmasculine, locative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
दानंgift/charity (alms)
दानं:
Karta
TypeNoun
Rootदान
Formneuter, nominative, singular
विप्रणश्यतिperishes/is wasted
विप्रणश्यति:
TypeVerb
Rootवि-प्र-√नश्
FormLat (present indicative), 3rd, singular, Parasmaipada

नारद उवाच

N
Nārada
G
guest/visitor (abhigata)
Ś
śvapāka (caṇḍāla/outcaste)
D
dog (śvan)

Educational Q&A

Do not insult or expel anyone who comes seeking shelter or food; hospitality and charity retain their merit regardless of the recipient’s social status—even giving to the most marginalised or to an animal is not futile.

In Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, Nārada states a rule of conduct: a householder should receive visitors without contempt and should not turn them away, emphasizing the enduring value of dāna (especially food-giving).