Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च

Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food

(एकागारकरीं दत्त्वा षष्टिसाहस्रमूर्थध्वग: । तावत्या हरणे पृथ्व्या नरकं द्विगुणोत्तरम्‌ ।।) जो एक घर बनाने भरके लिये भूमि दान करता है, वह साठ हजार वर्षोतक ऊर्ध्वलोकमें निवास करता है। तथा जो उतनी ही पृथ्वीका हरण कर लेता है, उसे उससे दूने अधिक कालतक नरकमें रहना पड़ता है ।। यस्य विप्रास्तु शंसन्ति साधोर्भूमिं सदैव हि । न तस्य शत्रवो राजन्‌ प्रशंसन्ति वसुन्धराम्‌,राजन! ब्राह्मण जिस श्रेष्ठ पुरुषकी दी हुई भूमिकी सदा ही प्रशंसा करते हैं, उसकी उस भूमिकी राजाके शत्रु प्रशंसा नहीं करते हैं

bhīṣma uvāca | ekāgārakarīṁ dattvā ṣaṣṭisāhasram ūrdhvagaḥ | tāvatyā haraṇe pṛthvyā narakaṁ dviguṇottaram || yasya viprās tu śaṁsanti sādhór bhūmiṁ sadaiva hi | na tasya śatravo rājan praśaṁsanti vasuṁdharām ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഒരു വീട് പണിയാൻ മതിയാകുന്നത്ര ഭൂമി ദാനമായി നൽകുന്നവൻ ഊർധ്വലോകങ്ങളിൽ എത്തി അറുപതിനായിരം വർഷം അവിടെ വസിക്കും. എന്നാൽ അതേ അളവിലുള്ള ഭൂമി കവർന്നെടുക്കുന്നവൻ അതിന്റെ ഇരട്ടിയോളം കാലം നരകത്തിൽ വസിക്കേണ്ടിവരും. രാജാവേ, ബ്രാഹ്മണർ എപ്പോഴും ഏതു സദ്ജനന്റെ ദാനഭൂമിയെ പ്രശംസിക്കുന്നുവോ, ആ വസുന്ധരയെ അവന്റെ ശത്രുക്കൾ പ്രശംസിക്കുകയില്ല; ധർമ്മജ്ഞരുടെ അംഗീകാരമാണ് ആ പുണ്യത്തിന്റെ യഥാർത്ഥ അളവ്.

एकone
एक:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
Formfeminine, accusative, singular
आगारhouse
आगार:
Karma
TypeNoun
Rootआगार
Formneuter, accusative, singular
करीम्making/producing (i.e., sufficient for making)
करीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकर
Formfeminine, accusative, singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वा (absolutive), active, non-finite
षष्टिsixty
षष्टि:
TypeNoun
Rootषष्टि
Formfeminine, stem (compound member), singular
साहस्रthousand (as a unit)
साहस्र:
TypeNoun
Rootसाहस्र
Formneuter, stem (compound member), singular
मूर्धhead/top
मूर्ध:
TypeNoun
Rootमूर्धन्
Formmasculine, stem (compound member), singular
ध्वगःgoer/dweller
ध्वगः:
Karta
TypeNoun
Rootध्वग
Formmasculine, nominative, singular
तावत्याby that much (measure)
तावत्या:
Karana
TypeAdjective
Rootतावत्
Formfeminine, instrumental, singular
हरणेin the act of taking away/stealing
हरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहरण
Formneuter, locative, singular
पृथ्व्याःof land/earth
पृथ्व्याः:
TypeNoun
Rootपृथ्वी
Formfeminine, genitive, singular
नरकम्hell
नरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरक
Formneuter, accusative, singular
द्विगुणdouble
द्विगुण:
TypeAdjective
Rootद्विगुण
Formneuter, accusative, singular
उत्तरम्greater/exceeding
उत्तरम्:
TypeAdjective
Rootउत्तर
Formneuter, accusative, singular
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, genitive, singular
विप्राःBrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
Formmasculine, nominative, plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शंसन्तिpraise
शंसन्ति:
TypeVerb
Rootशंस्
Formpresent, indicative, active, third, plural
साधोःof the good man
साधोः:
TypeNoun
Rootसाधु
Formmasculine, genitive, singular
भूमिम्land
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
Formfeminine, accusative, singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, singular
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
Formmasculine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
प्रशंसन्तिpraise
प्रशंसन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
Formpresent, indicative, active, third, plural
वसुन्धराम्earth/land
वसुन्धराम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुन्धरा
Formfeminine, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (Bhīṣma)
K
King (Rājan—addressed, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
B
Brahmins (Viprāḥ)
E
Earth/Land (Pṛthvī, Vasuṁdharā)
H
Heavenly worlds (Ūrdhvaloka, implied)
H
Hell (Naraka)

Educational Q&A

Donating land—especially a house-site—is presented as a high merit leading to long residence in higher worlds, while unlawfully taking the same amount brings a doubled period of suffering in hell. The verse stresses proportional karmic consequence and the sanctity of property and gifts.

Bhishma, instructing the king on dharma, contrasts the fruit of bhūmidāna (land-gift) with the punishment for land-seizure. He adds that the lasting validation of such a gift comes from the praise of Brahmins and the righteous, not from political opponents.