Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)

ततः सा त्वरितं गत्वा तत्‌ सर्व प्रत्यवेदयत्‌ । मातुश्चिकीर्षितं राजन्चीकस्तामथाब्रवीत्‌,राजन! तदनन्तर सत्यवतीने तुरंत जाकर माताकी वह सारी इच्छा ऋचीकसे निवेदन की। तब ऋचीकने उससे कहा--

tataḥ sā tvaritaṃ gatvā tat sarvaṃ pratyavedayat | mātuś cikīrṣitaṃ rājan ṛcīkas tām athābravīt ||

ഹേ രാജാവേ! തുടർന്ന് സത്യവതി വേഗത്തിൽ ചെന്നു സംഭവിച്ചതെല്ലാം ഋചീകനോട് അറിയിച്ചു; അമ്മയുടെ ആഗ്രഹവും അറിയിച്ചു. അപ്പോൾ ഋചീകൻ അവളോട് പറഞ്ഞു.

ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वरितम्quickly/in haste
त्वरितम्:
Karana
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormNeuter, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रत्यवेदयत्reported/informed
प्रत्यवेदयत्:
Kriya
TypeVerb
Rootप्रति + अव + √विद् (वेदयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मातुःof (her) mother
मातुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Genitive, Singular
चिकीर्षितम्intended act/wish
चिकीर्षितम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिकीर्षित
Formक्त (past passive participle used as noun), Neuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ऋचीकःR̥cīka
ऋचीकः:
Karta
TypeNoun
Rootऋचीक
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्to her/that (woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अथthen/thereupon
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ṛcīka
S
Satyavatī
T
the mother (mātā)
T
the king (rājan)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of intention (cikīrṣitam): desires and plans within a family must be communicated responsibly and then evaluated by wise counsel, because intentions can lead to far-reaching consequences.

Satyavatī quickly goes and reports to the sage Ṛcīka everything, specifically her mother’s intended request/plan. After hearing this, Ṛcīka begins to respond, marking a transition to his guidance.