Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

तुल्यरूपप्रभावाणां बलिनां युद्धशालिनाम्‌ । धनुर्वेदे च वेदे च सर्वत्रैव कृतश्रमा:

tulyarūpaprabhāvāṇāṃ balināṃ yuddhaśālinām | dhanurvede ca vede ca sarvatraiva kṛtaśramāḥ ||

അവർക്കെല്ലാം രൂപവും പ്രതാപവും ഒരുപോലെ; അവർ ബലവാന്മാരും യുദ്ധകലയിൽ നിപുണരുമായിരുന്നു. ധനുർവേദത്തിലും വേദത്തിലും—എല്ലാ ശാസ്ത്രങ്ങളിലും അവർ പരിശ്രമിച്ചിരുന്നു.

तुल्यरूपप्रभावाणाम्of those having equal form and prowess
तुल्यरूपप्रभावाणाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootतुल्य-रूप-प्रभाव
FormMasculine, Genitive, Plural
बलिनाम्of the strong
बलिनाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
युद्धशालिनाम्of those skilled in battle
युद्धशालिनाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootयुद्धशालिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
धनुर्वेदेin the science of archery
धनुर्वेदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुर्वेद
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेदेin the Veda / sacred knowledge
वेदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वत्रeverywhere / in all respects
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कृतश्रमा:having undertaken exertion; well-trained
कृतश्रमा::
Karta
TypeAdjective
Rootकृतश्रमा
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Dhanurveda
V
Veda

Educational Q&A

True excellence is grounded in sustained effort and broad training: strength and martial skill (Dhanurveda) should be complemented by sacred learning (Veda), indicating an ideal of disciplined, well-rounded capability aligned with dharma.

Bhishma is describing a group of men (warriors) characterized by comparable appearance and prowess, emphasizing that they are not merely strong fighters but have labored in comprehensive training—both in warfare and in Vedic study.