Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

अपश्यन्त्या: प्रियं पुत्र॑ यन्न दीर्यति मेड्द्य वै । “राजाओ! अवश्य ही मेरा हृदय पत्थर और लोहेका बना हुआ है, तभी तो अपने प्रिय पुत्रको जीवित न देखकर भी आज यह फट नहीं जाता है

apaśyantyāḥ priyaṃ putraṃ yan na dīryati medhyavai | rājāo! avaśya hi me hṛdayaṃ pāṣāṇa-lohakasam idaṃ bhūtaṃ, tenaiva priyaputraṃ jīvantaṃ na paśyanty api adya na vidīryate |

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— രാജാവേ! എന്റെ ഹൃദയം തീർച്ചയായും കല്ലും ഇരുമ്പും കൊണ്ടുണ്ടാക്കിയതായിരിക്കണം; കാരണം ഇന്നും പ്രിയപുത്രനെ ജീവനോടെ കാണാതിരുന്നിട്ടും അത് പൊട്ടിപ്പോകുന്നില്ല.

अपश्यन्त्याःof (me) not seeing
अपश्यन्त्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअपश्यन्ती (√पश् + न्, वर्तमान कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रियंdear (one)
प्रियं:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यत्because/that (relative)
यत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयद्
not
:
TypeIndeclinable
Root
दीर्यतिis torn/splits
दीर्यति:
TypeVerb
Root√दॄ (दीर्यते)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद
मेmy/of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (addressed as rājā)

Educational Q&A

The verse highlights the extremity of parental grief and the paradox of survival after loss: when the heart does not break, it can feel like a hardening into stone and iron. Ethically, it underscores compassion for mourners and the recognition that endurance may come with numbness rather than strength.

Vaiśampāyana, narrating to the king, conveys a lament in which the speaker marvels that despite not seeing the beloved son alive, the heart has not shattered—expressing shock, sorrow, and emotional desolation.