Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

कृष्णेन भरतस्त्रीभियें च पौरा: समागता: । उदकं चक्रिरे चैव गाज़ेयस्य महात्मन:

vaiśampāyana uvāca |

kṛṣṇena bharatastrībhiś ca paurāḥ samāgatāḥ |

udakaṃ cakrire caiva gāṅgeyasyā mahātmanaḥ ||

വൈശമ്പായനൻ പറഞ്ഞു— കൃഷ്ണനോടൊപ്പം ഭാരതവംശത്തിലെ സ്ത്രീകളും കൂടിയെത്തിയ പൗരജനങ്ങളും—എല്ലാവരും മഹാത്മാവായ ഗാംഗേയനു വിധിപൂർവം ഉദകദാനം (ജലാഞ്ജലി) നടത്തി।

कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
भरतस्त्रीभिःby the Bharata women
भरतस्त्रीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभरतस्त्री
FormFeminine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पौराःthe citizens
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Nominative, Plural
समागताःhaving assembled / gathered
समागताः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
उदकम्water
उदकम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदक
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्रिरेthey performed / they offered
चक्रिरे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Ātmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गाङ्गेयस्यof/for the son of Ganga (Bhishma)
गाङ्गेयस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootगाङ्गेय
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
B
Bharata women (Kuru women)
P
Paurāḥ (citizens)
G
Gāṅgeya (Bhīṣma)
U
Udaka (water-offering)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as honoring the departed through prescribed rites and communal participation—showing gratitude to elders and upholding social-ritual responsibility even after conflict.

After Bhīṣma (Gāṅgeya) has passed, Kṛṣṇa, the Kuru women, and the citizens gather and perform the udaka-offering (water oblations) as part of the funeral/ancestral rites for him.