सौम्या गौ: सुरभियद्देवी विश्रवाश्व महानृषि: । संकल्प: सागरो गजड्जा स्रवन्त्यो5थ मरुद्गण:
bhīṣma uvāca |
saumyā gauḥ surabhir yad devī viśravāś ca mahān ṛṣiḥ |
saṅkalpaḥ sāgaraḥ gaṅgādyāḥ sravantyo 'tha marudgaṇaḥ ||
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഈ പുണ്യനാമപരമ്പരയിൽ സൗമ്യസ്വഭാവിനിയായ ദേവി സുരഭി ഗാവ്, മഹർഷി വിശ്രവാ, സങ്കൽപശക്തി, സമുദ്രം, ഗംഗാദി പ്രവഹിക്കുന്ന നദികൾ, മരുৎഗണങ്ങൾ എന്നിവയും പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുന്നു.
भीष्म उवाच
The verse reinforces the dharmic practice of remembrance (smaraṇa) and reverent naming: honoring divine beings, sages, and sacred waters is presented as spiritually protective and harmonizing with cosmic order.
Bhīṣma continues a long enumerative recitation—effectively a litany of revered entities—within a broader protective and sanctifying context, listing Surabhi, Viśravā, Saṅkalpa, the Ocean, the rivers led by Gaṅgā, and the Maruts.