Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

य॑ं ज्ञात्वा अन्तकाले5पि गच्छेत परमां गतिम्‌ । पवित्र मड़लं मेध्यं कल्याणमिदमुत्तमम्‌,जिसको अन्तकालमें भी जान लेनेपर मनुष्य परमगतिको पा लेता है, वह यह सहस्रनामस्तोत्र परम पवित्र, मंगलकारक, बुद्धिवर्द्धछ, कल्याणमय तथा उत्तम है। सम्पूर्ण लोकोंके पितामह ब्रह्माजीने पूर्वकालमें इस स्तोत्रका आविष्कार करके इसे समस्त दिव्यस्तोत्रोंके राजाके पदपर प्रतिष्ठित किया था। तबसे महात्मा ईश्वर महादेवका यह देवपूजित स्तोत्र संसारमें 'स्तवराज” के नामसे विख्यात हुआ

yaṁ jñātvā antakāle ’pi gacchet paramāṁ gatim | pavitra-maṇḍalaṁ medhyaṁ kalyāṇam idam uttamam ||

വായുദേവൻ പറഞ്ഞു—ഇത് അറിഞ്ഞാൽ മനുഷ്യൻ അന്തകാലത്തിലും പരമഗതി പ്രാപിക്കുന്നു. ഈ സഹസ്രനാമസ്തോത്രം പരമപാവനം, ശുദ്ധികരം, കല്യാണകരം, ഉത്തമം.

यम्whom/which
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
अन्तकालेat the final time (at death)
अन्तकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तकाल
FormMasculine, Locative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गच्छेत्would go/attain
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-linga (optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
परमाम्supreme
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
पवित्रम्pure, sanctifying
पवित्रम्:
TypeAdjective
Rootपवित्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मण्डलम्circle/orb; (here) sacred sphere/collection
मण्डलम्:
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मेध्यम्fit for sacrifice, purifying
मेध्यम्:
TypeAdjective
Rootमेध्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कल्याणम्auspicious, beneficial
कल्याणम्:
TypeAdjective
Rootकल्याण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उत्तमम्best, excellent
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
paramā gati (the highest state/goal)
S
stotra/maṇḍala (hymn-compendium, implied)

Educational Q&A

The verse teaches the salvific power of true knowledge and remembrance of a sacred hymn: even if one understands it at the time of death, it can lead to the highest spiritual attainment. Ethically, it emphasizes purification of mind and life through devotion and sacred recitation/understanding.

Vāyu introduces and praises a highly sanctifying, auspicious stotra (a compendium of sacred names/verses), declaring its exceptional merit and its capacity to grant the supreme goal—even when realized at life’s end.