Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

युधिछिर उवाच पुनरेव हि मे बुद्धि: संशये परिमुहति । अपारे मार्गमाणस्य परं तीरमपश्यत:

Yudhiṣṭhira uvāca: punar eva hi me buddhiḥ saṁśaye parimuhyati | apāre mārgamāṇasya paraṁ tīram apaśyataḥ ||

യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—പിതാമഹാ! എന്റെ ബുദ്ധി വീണ്ടും സംശയത്തിൽ മുങ്ങി ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാകുന്നു. ഈ അപ്പാരമായ വ്യാപ്തിയിൽ വഴി തേടി ഞാൻ കടക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു; എന്നാൽ അന്വേഷിച്ചിട്ടും അപ്പുറത്തെ തീരം എനിക്ക് കാണുന്നില്ല.

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेmy/of me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
बुद्धिःintellect/mind
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
संशयेin doubt
संशये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Locative, Singular
परिमुह्यतिis bewildered/gets confused
परिमुह्यति:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
अपारेin the boundless (one)
अपारे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअपार
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
मार्गमाणस्यof (me) seeking/searching
मार्गमाणस्य:
TypeVerb
Rootमार्ग्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
परम्further/other
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
तीरम्shore/bank
तीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर
FormNeuter, Accusative, Singular
अपश्यतःof (me) not seeing
अपश्यतः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical psychology of dharma: even a sincere seeker can be overwhelmed by uncertainty, and recognizing one’s confusion becomes the necessary first step toward receiving clear instruction and crossing beyond doubt.

Yudhiṣṭhira, still unsettled by complex questions of right conduct, addresses the elder teacher (contextually Bhīṣma in the Anuśāsana Parva) and admits that his intellect is again drowning in doubt, unable to find the ‘far shore’—a metaphor for decisive understanding.