Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भवन्तु सत्कृतानीह पूर्वमेव प्रचोदित: । ततोऊहं ज्वलमानं वै पायसं प्रत्यवेदयम्‌

bhavantu satkṛtānīha pūrvam eva pracoditaḥ | tato ’haṃ jvalamānaṃ vai pāyasaṃ pratyavedayam ||

വായു പറഞ്ഞു—അവരുടെ മനസ്സിലെ ഉദ്ദേശ്യം ഞാൻ മുൻകൂട്ടി അറിഞ്ഞിരുന്നു; അതുകൊണ്ട് വീട്ടുകാരോട് മുമ്പേ തന്നെ കല്പിച്ചു—‘ആദരപൂർവ്വം എല്ലാ തരത്തിലുള്ള ഉത്തമവും മധ്യമവുമായ അന്നപാനങ്ങളും ഭക്ഷ്യഭോജ്യങ്ങളും ഒരുക്കുക’ എന്ന്. എന്റെ കല്പനപ്രകാരം എല്ലാം തയ്യാറായിരുന്നതിനാൽ, തുടർന്ന് ഞാൻ മുനിക്കു പുക ഉയരുന്ന ചൂടുള്ള പായസം സമർപ്പിച്ചു।

भवन्तुlet (them) be / let (it) happen
भवन्तु:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (imperative), 3, plural, परस्मैपद
सत्कृतानिwell-prepared / duly honored
सत्कृतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्कृत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पूर्वम्beforehand
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रचोदितःhaving been instructed / urged
प्रचोदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रचोदित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ऊहंconsideration / inference (as object: 'I inferred/considered')
ऊहं:
Karma
TypeNoun
Rootऊह (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
ज्वलमानम्blazing hot
ज्वलमानम्:
TypeAdjective
Rootज्वलमान (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पायसम्rice-pudding / sweet milk dish
पायसम्:
Karma
TypeNoun
Rootपायस (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
प्रत्यवेदयम्I informed / I offered (made known respectfully)
प्रत्यवेदयम्:
TypeVerb
Rootप्रति + विद् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), 1, singular, परस्मैपद

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
मुनि (a sage)
पायसम् (pāyasa, rice pudding/kheer)

Educational Q&A

The verse highlights dharma in the form of satkāra—forethoughtful, respectful hospitality. One should anticipate the needs of a guest, especially a sage, and offer food and service with honor rather than mere formality.

Vāyu explains that he already knew what the household intended and therefore had them prepare provisions in advance. When the sage arrived, Vāyu served him freshly prepared, steaming pāyasa as part of the respectful reception.