तस्यान्तरिक्षं पृथिवी दिवं च सर्व वशे तिष्ठति शाश्वृतस्य । स कुम्भे रेत: ससृजे सुराणां यत्रोत्पन्नमृषिमाहुर्वसिष्ठम्
tasyāntarikṣaṃ pṛthivī divaṃ ca sarvaṃ vaśe tiṣṭhati śāśvatasya | sa kumbhe retaḥ sasṛje surāṇāṃ yatrotpannam ṛṣim āhur vasiṣṭham ||
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—അന്തരീക്ഷവും ഭൂമിയും സ്വർഗ്ഗവും—എല്ലാം ആ ശാശ്വതനായ ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ അധീനത്തിലാണ്. അദ്ദേഹം ദേവദ്വയമായ മിത്ര-വരുണന്മാരുടെ വീര്യം ഒരു കുംഭത്തിൽ സ്ഥാപിച്ചു; അതിൽ നിന്നാണ് മഹർഷി വസിഷ്ഠൻ ജനിച്ചതെന്ന് പറയുന്നു.
भीष्म उवाच
The verse asserts the supremacy of the Eternal Lord: all realms—earth, atmosphere, and heaven—operate under his governance. It reinforces a dharmic worldview in which cosmic order and even extraordinary births of sages occur through divine will.
Bhīṣma praises the Eternal Being (understood here as Śrī Kṛṣṇa) and cites a traditional account: the generative essence of the gods (specifically Mitra and Varuṇa) was deposited in a jar, and from that jar the sage Vasiṣṭha is said to have been born.