Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

त॑ राजा कस्त्वमित्याह ततस्तं प्राह मारुत: । वायुर्वे देवदूतो5स्मि हित॑ त्वां प्रत्रवीम्पहम्‌

taṁ rājā kastvam ity āha tatas taṁ prāha mārutaḥ | vāyur vai devadūto 'smi hitaṁ tvāṁ prabravīmi aham ||

ആ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് ചോദിച്ചു—“മഹാനുഭാവാ! നിങ്ങൾ ആരാണ്?” അപ്പോൾ മാർുതൻ പറഞ്ഞു—“രാജാവേ! ഞാൻ ദേവന്മാരുടെ ദൂതനായ വായുവാണ്; നിന്റെ ഹിതത്തിനായിട്ടാണ് ഞാൻ ഈ വാക്കുകൾ പറയുന്നത്.”

तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राहsaid to (him)
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र + अह्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
मारुतःMaruta (Wind-god)
मारुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Nominative, Singular
वायुःVāyu (Wind)
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
देवदूतःmessenger of the gods
देवदूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
हितम्beneficial (thing/word)
हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
प्रब्रवीमिI tell / I declare
प्रब्रवीमि:
TypeVerb
Rootप्र + ब्रू
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular

अजुन उवाच

K
Kārtavīrya (king)
V
Vāyu (Māruta)
T
the gods (devas)

Educational Q&A

A ruler should be receptive to salutary counsel (hita), especially when it comes with divine authority; the verse frames ethical instruction as guidance meant for the king’s welfare rather than flattery or fear.

The king, identified in the received context as Kārtavīrya, asks the unknown speaker’s identity; the speaker reveals himself as Vāyu (Māruta), a divine messenger, and announces that he is about to give beneficial advice.