Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

यानपात्रे च याने च प्रवासे राजवेश्मनि । परां सिद्धिमवाप्नोति सावित्री हुत्तमां पठन्‌

yānapātre ca yāne ca pravāse rājaveśmani | parāṃ siddhim avāpnoti sāvitrīṃ hy uttamāṃ paṭhan ||

കപ്പലിലായാലും വാഹനത്തിലായാലും, പ്രവാസത്തിലായാലും രാജഭവനത്തിൽ പ്രവേശിക്കുമ്പോഴായാലും—മനസ്സിൽ തന്നെ ഉത്തമമായ സാവിത്രി (ഗായത്രി) ജപിക്കുന്നവൻ പരമസിദ്ധി പ്രാപിക്കുന്നു।

यानपात्रेin a vehicle-vessel (ship/boat used for travel)
यानपात्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयानपात्र
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यानेin a conveyance/vehicle
याने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रवासेon a journey/abroad
प्रवासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रवास
FormMasculine, Locative, Singular
राजवेश्मनिin the king's palace/court
राजवेश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजवेश्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
पराम्supreme, highest
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
सिद्धिम्attainment, perfection, success
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिattains, obtains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Root√आप् (आप्नोति)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सावित्रीम्the Sāvitrī (Gāyatrī mantra)
सावित्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसावित्री
FormFeminine, Accusative, Singular
हुत्तमाम्the most excellent (best)
हुत्तमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहुत्तमा
FormFeminine, Accusative, Singular
पठन्reciting, repeating
पठन्:
Karta
TypeVerb
Root√पठ्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Sāvitrī (Gāyatrī mantra)
B
boat/vessel (yānapātra)
V
vehicle (yāna)
F
foreign travel (pravāsa)
R
royal palace/court (rājaveśman)

Educational Q&A

Mental recitation of the Sāvitrī/Gāyatrī is a portable discipline: practiced amid travel or public duties, it leads to the highest spiritual attainment, showing that dharma can be sustained internally regardless of external circumstances.

Bhishma, instructing on dharma, lists common situations—boat travel, riding, being abroad, and entering the royal court—and states the merit of silently reciting the excellent Sāvitrī in these contexts.