भूर्भुव:स्वस्तरुस्तार: सविता प्रपितामह: । यज्ञो यज्ञपतिर्यज्वा यज्ञाड़ो यज्ञवाहन:
bhūrbhuvaḥsvas tarus tāraḥ savitā prapitāmahaḥ | yajño yajñapatir yajvā yajñāṅgo yajñavāhanaḥ ||
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—അവൻ ‘ഭൂഃ ഭുവഃ സ്വഃ’—മൂന്നു ലോകങ്ങളുടെയും സ്വരൂപം; സംസാരവൃക്ഷംപോലെ സകലത്തെയും ധരിക്കുന്നവൻ; സംസാരസാഗരത്തിൽ നിന്ന് കടത്തുന്ന ‘താര’യും അവൻ തന്നേ. അവൻ സവിതാ—സകലത്തിന്റെയും ജനകൻ; പ്രപിതാമഹൻ—ബ്രഹ്മാവിന്റെയും പിതാവ്. അവൻ യജ്ഞം തന്നേ; യജ്ഞപതി—എല്ലാ യജ്ഞങ്ങളുടെയും അധിഷ്ഠാതാവ്; യജമാനരൂപത്തിൽ യജ്ഞം ചെയ്യുന്നവൻ; യജ്ഞാംഗസ്വരൂപൻ; യജ്ഞവാഹനൻ—യജ്ഞത്തെ ഫലാന്തം വരെ എത്തിക്കുന്നവൻ॥
भीष्म उवाच
The Supreme is presented as both the cosmos (the three worlds) and the sacred means within it (yajña). Therefore, righteous action and worship should be offered as participation in a divine order, not as ego-driven performance; the doer, the deed, and the goal are ultimately grounded in the same highest reality.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira and recites the Viṣṇu-sahasranāma. This verse is a cluster of divine epithets praising the Lord as cosmic foundation and as the very principle of sacrifice—its presiding lord, performer, constituents, and vehicle—emphasizing devotion and dharmic worship.