Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

शूरं बलवतां श्रेष्ठ कान्तरूपमकल्मषम्‌ | आत्मतुल्यं मम सुतं प्रयच्छाच्युत माचिरम्‌,“अच्युत! आप मुझे अपने ही समान शूरवीर, बलवानोंमें श्रेष्ठ तथा कमनीय रूप- सौन्दर्यसे युक्त निष्पाप पुत्र प्रदान कीजिये। इसमें विलम्ब नहीं होना चाहिये

śūraṃ balavatāṃ śreṣṭhaṃ kāntarūpam akalmaṣam | ātmatulyaṃ mama sutaṃ prayacchācyuta māciram ||

ഹേ അച്യുതാ! താമസമില്ലാതെ എനിക്ക് എന്നോടു തുല്യനായ ഒരു പുത്രനെ പ്രസാദിക്കണമേ—വീരനായും, ബലവാന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠനായും, രൂപസൗന്ദര്യത്തിൽ മനോഹരനായും, കളങ്കരഹിതനായും ഇരിക്കട്ടെ. ഇതിൽ വൈകൽ പാടില്ല.

शूरम्a brave (one)
शूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
बलवताम्of the strong
बलवताम्:
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
श्रेष्ठम्the best
श्रेष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
कान्तरूपम्of charming form
कान्तरूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकान्तरूप
FormMasculine, Accusative, Singular
अकल्मषम्spotless, sinless
अकल्मषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकल्मष
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मतुल्यम्equal to yourself
आत्मतुल्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआत्मतुल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रयच्छgrant, give
प्रयच्छ:
TypeVerb
Rootप्र-यम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
अच्युतO Acyuta (Krishna)
अच्युत:
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
चिरम्for long; long (time)
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva
A
Acyuta

Educational Q&A

The verse frames an ethical ideal for progeny: strength and heroism are sought, but explicitly joined to purity (akalmaṣa) and excellence (śreṣṭha). It suggests that power is to be valued only when aligned with moral stainlessness and worthy character.

Vāsudeva addresses Acyuta in the mode of a supplicant, requesting a boon: a son equal to himself—valiant, foremost among the strong, handsome, and sinless—and urges that the gift be granted without delay.