Previous Verse
Next Verse

Shloka 170

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

शतानि सप्त चैवाहं वायुभक्षस्तदा भवम्‌ | एकं वर्षसहसत्रं तु दिव्यमाराधितो मया,फिर शेष सात सौ वर्षोतक केवल हवा पीकर रहा। इस प्रकार मैंने एक सहस्र दिव्य वर्षोतक उनकी आराधना की

śatāni sapta caivāhaṃ vāyubhakṣas tadā bhavam | ekaṃ varṣasahasraṃ tu divyam ārādhito mayā ||

വാസുദേവൻ പറഞ്ഞു—അന്ന് ഞാൻ വായുവിനെ മാത്രം ആഹാരമാക്കി ഏഴുനൂറു വർഷം ജീവിച്ചു. ഇങ്ങനെ ഞാൻ പൂർണ്ണമായ ഒരു സഹസ്ര ദിവ്യവർഷങ്ങൾ ഭക്തിയും തപസ്സുംകൊണ്ട് അദ്ദേഹത്തെ ആരാധിച്ചു.

शतानिhundreds
शतानि:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative, Plural
सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeNoun
Rootसप्त
FormIndeclinable (numeral), —, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
Form—, —, —
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Form—, —, —
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
वायुभक्षःone who feeds on air (air-eater)
वायुभक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootवायुभक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Form—, —, —
भवम्I became
भवम्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
एकम्one
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षसहस्रम्a thousand years
वर्षसहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्षसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Form—, —, —
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आराधितःworshipped/propitiated
आराधितः:
TypeVerb
Rootआ-राध्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights tapas (austerity) and steadfast devotion: spiritual attainment and moral authority are grounded in sustained self-restraint and long-term, disciplined worship rather than momentary effort.

Vāsudeva recounts an episode of extreme ascetic practice—living on air alone for seven hundred years—and states that he continued devoted worship for a total of one thousand divine years, emphasizing the intensity and duration of his observance.