Previous Verse
Next Verse

Shloka 169

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

एकं वर्षशतं चैव फलाहारस्ततो 5भवम्‌ । द्वितीयं शीर्णपर्णाशी तृतीयं चाम्बुभोजन:

ekaṃ varṣaśataṃ caiva phalāhāras tato 'bhavam | dvitīyaṃ śīrṇaparṇāśī tṛtīyaṃ cāmbubhojanaḥ ||

ആദ്യത്തെ പൂർണ്ണ നൂറുവർഷം ഞാൻ ഫലാഹാരത്തിൽ മാത്രം ജീവിച്ചു. രണ്ടാം ശതകത്തിൽ വീണുകിടന്ന ഉണങ്ങിയ ഇലകൾ മാത്രം ഭക്ഷിച്ചു; മൂന്നാം ശതകത്തിൽ വെള്ളം മാത്രം സ്വീകരിച്ച് ജീവൻ നിലനിർത്തി.

एकम्one
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष-शत
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
फलाहारःone whose food is fruits (fruit-eater)
फलाहारः:
Karta
TypeNoun
Rootफलाहार
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अभवम्I became/I was
अभवम्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), First, Singular
द्वितीयम्the second
द्वितीयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वितीय
FormNeuter, Accusative, Singular
शीर्णपर्णाशीone who eats fallen/dry leaves
शीर्णपर्णाशी:
Karta
TypeNoun
Rootशीर्णपर्णाशिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तृतीयम्the third
तृतीयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतृतीय
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अम्बुभोजनःone whose food is water (water-drinker)
अम्बुभोजनः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बुभोजन
FormMasculine, Nominative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights tapas (austerity) and disciplined restraint as ethical power: progressively reducing dependence on food—fruits, then fallen leaves, then only water—illustrates endurance, self-control, and commitment to a higher dharmic purpose.

Vāsudeva narrates a sequence of long austerities undertaken over three centuries, describing the specific regimen of sustenance in each period to emphasize the intensity and sincerity of his ascetic practice.