Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

पूजितं च जगत्‌ तेन सदेवासुरमानुषम्‌ । जो मनुष्य अश्व॒त्थ वृक्ष, गोरोचना और गौकी सदा पूजा करता है, उसके द्वारा देवताओं, असुरों और मनुष्योंसहित सम्पूर्ण जगत्‌की पूजा हो जाती है

pūjitaṃ ca jagat tena sadevāsuramānuṣam | yo manuṣyaḥ aśvattha-vṛkṣaṃ gorocanāṃ ca gauṃ ca sadā pūjayati, tena devatā-asura-mānuṣaiḥ sahitaṃ samastaṃ jagat pūjitaṃ bhavati |

അവനാൽ ദേവാസുരമാനുഷസഹിതമായ സമസ്ത ജഗത്തും പൂജിക്കപ്പെട്ടതുപോലെ ആകുന്നു.

पूजितम्worshipped, honored
पूजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूजित (√पूज्)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
देवwith the gods
देव:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
असुरwith the asuras
असुर:
Karana
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
मानुषम्human (world), pertaining to humans
मानुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुष
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
aśvattha (sacred fig) tree
G
gorocanā
C
cow
D
devas
A
asuras
H
humans
J
jagat (the world)

Educational Q&A

Honoring certain sacred supports of dharmic life—especially the aśvattha tree, auspicious ritual substances like gorocanā, and the cow—is presented as a comprehensive act of reverence that symbolically extends to all beings (gods, asuras, and humans). The verse frames such worship as universal respect rather than a narrow, sectarian act.

In Anushasana Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma, including duties, gifts, vows, and forms of worship that generate merit and social-ethical harmony. Here he states that a person who regularly venerates the aśvattha tree, gorocanā, and the cow effectively worships the entire world, emphasizing the expansive moral reach of such practices.