Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
चिन्तयामास देदवेन्द्रो मन्युनाथ परिप्लुत: । उपकारोअस्य राजर्षे: कृतो नापकृतं मया
cintayāmāsa devendro manyunātha pariplutaḥ | upakāro ’sya rājarṣeḥ kṛto nāpakṛtaṃ mayā ||
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ക്രോധം കൊണ്ടു വിറച്ച ദേവേന്ദ്രൻ ഇന്ദ്രൻ ചിന്തിച്ചു—‘ഞാൻ ഈ രാജർഷിക്കു ഉപകാരമേ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ; ഒരു അപകാരവും ചെയ്തിട്ടില്ല.’
भीष्म उवाच
The verse highlights how anger can distort moral judgment: one may rationalize one’s conduct as ‘help’ (upakāra) and deny any ‘harm’ (apakṛta), even when the surrounding context suggests resentment and conflict. It cautions against self-serving ethical narratives formed under the sway of manyu (wrath).
Bhīṣma narrates that Indra, seeing the situation and becoming overwhelmed with anger, internally reflects that he has only benefited a certain royal sage and has not wronged him. The line captures Indra’s emotional state and his attempt to justify his role in the unfolding events.