Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

पीनस्तनोरुजघना दिव्याभरणभूषिता: । रमयन्ति मनःकान्ते विमाने सूर्यसंनिभे

pīnastanorujaghanā divyābharaṇabhūṣitāḥ | ramayanti manaḥ kānte vimāne sūryasaṃnibhe ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ദിവ്യാഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട, പുഷ്ടസ്തനങ്ങളും വിശാലനിതംബങ്ങളും ഉള്ള അവർ സൂര്യസന്നിഭമായ വിമാനം ചുറ്റി സഞ്ചരിച്ച് പ്രിയന്റെ മനസ്സിനെ ആനന്ദിപ്പിക്കുന്നു।

पीनस्तनोरुजघनाःhaving full breasts, thighs, and hips
पीनस्तनोरुजघनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीन-स्तन-ऊरु- जघन
FormFeminine, Nominative, Plural
दिव्याभरणभूषिताःadorned with divine ornaments
दिव्याभरणभूषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य-आभरण-भूषित
FormFeminine, Nominative, Plural
रमयन्तिthey delight / they please
रमयन्ति:
TypeVerb
Rootरम् (रमयति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Causative (णिजन्त)
मनःthe mind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कान्तेin the beloved (one)
कान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकान्त
FormMasculine, Locative, Singular
विमानेin the aerial car / palace
विमाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Locative, Singular
सूर्यसंनिभेlike the sun / sun-bright
सूर्यसंनिभे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसूर्य-संनिभ
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vimāna (celestial aerial car)
S
sūrya (the sun)
K
kānta (beloved)

Educational Q&A

The verse illustrates the idea of heavenly enjoyment as a fruit of merit: celestial beauty, adornment, and radiant conveyances are portrayed as rewards that please the mind, reinforcing the broader Anuśāsana-Parva theme that actions and virtues yield corresponding results.

Bhīṣma is describing a heavenly scene: divine, ornamented women delight their beloved while moving in a sun-like radiant vimāna, as part of a larger discourse on the outcomes of dharma and accumulated merit.