Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

विमानमुत्तमं दिव्यमास्थाय सुमनोहरम्‌ | तत्र कल्पसहसंरं वै वसते स्त्रीशतावृते

vimānam uttamaṃ divyam āsthāya sumanoharam | tatra kalpasahasraṃ vai vasate strīśatāvṛte ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു— പരമോത്തമവും ദിവ്യവും അത്യന്തം മനോഹരവുമായ വിമാനത്തിൽ ആരൂഢനായി, അവിടെ സ്ത്രീകളുടെ നൂറുകണക്കിന് സംഘങ്ങൾ ചുറ്റിനിൽക്കേ, അവൻ നിശ്ചയമായി സഹസ്ര കൽപ്പങ്ങൾ വസിക്കുന്നു.

विमानम्a celestial car/palace (vimāna)
विमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
दिव्यम्divine, heavenly
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted/ascended
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआस्था (आ + √स्था)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), indeclinable (gerund)
सुमनोहरम्very charming/beautiful
सुमनोहरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमनोहर
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कल्पसहस्रम्a thousand kalpas (ages)
कल्पसहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकल्पसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वसतेdwells, lives
वसते:
TypeVerb
Root√वस्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular
स्त्रीशतावृतेin/within (a place) surrounded by hundreds of women
स्त्रीशतावृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्त्रीशतावृत
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vimāna

Educational Q&A

The verse underscores karmaphala: righteous or meritorious conduct can yield exalted, long-lasting heavenly enjoyments, depicted through celestial residence, a divine vimāna, and vast cosmic time (kalpas).

Bhīṣma is describing the posthumous reward of a person (contextually, one praised for merit) who ascends a splendid divine vimāna and resides in a heavenly realm for an immense duration, attended by many women—an idiom of celestial prosperity.