Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

ये जीर्यन्ते ब्रह्मचर्येण विप्रा बा्मीं वाचं परिरक्षन्ति चैव । मनस्थविनस्तीर्थयात्रापरायणा- स्ते तत्र मोदन्ति गवां निवासे,धृतराष्ट्रने कहा--जो सहस्र गौओंका स्वामी होकर प्रतिवर्ष सौ गौओंका दान करता है, सौ गौओंका स्वामी होकर यथाशक्ति दस गौओंका दान करता है, जिसके पास दस ही गौएँ हैं, वह यदि उनमेंसे एक गायका दान करता है अथवा जो दानशील पुरुष पाँच गौओंमेंसे एक गायका दान कर देता है, वह गोलोकमें जाता है। जो ब्राह्मण ब्रह्मचर्यका पालन करते-करते ही बूढ़े हो जाते हैं, जो वेदवाणीकी सदा रक्षा करते हैं तथा जो मनस्वी ब्राह्मण सदा तीर्थयात्रामें ही तत्पर रहते हैं, वे ही गौओंके निवास-स्थान गोलोकमें आनंद भोगते हैं

ye jīryante brahmacaryeṇa viprā brāhmīṁ vācaṁ parirakṣanti caiva | manasvino tīrthayātrāparāyaṇās te tatra modanti gavāṁ nivāse ||

ധൃതരാഷ്ട്രൻ പറഞ്ഞു—ബ്രഹ്മചര്യം അനുഷ്ഠിച്ചുകൊണ്ടുതന്നെ വാർദ്ധക്യത്തിലെത്തുന്ന ബ്രാഹ്മണന്മാർ, വൈദിക വാണിയെ നിത്യവും സംരക്ഷിക്കുന്നവർ, ദൃഢമനസ്സോടെ തീർത്ഥയാത്രയിൽ പരായണരായവർ—അവർ അവിടെ, പശുക്കളുടെ നിവാസമായ ഗോലോകത്തിൽ, ആനന്ദിക്കുന്നു.

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जीर्यन्तेgrow old / decay
जीर्यन्ते:
TypeVerb
Rootजॄ (जीर्यति)
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
ब्रह्मचर्येणby (means of) celibacy / brahmacarya
ब्रह्मचर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मचर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मीम्Vedic / sacred (brahmic)
ब्राह्मीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्मी
FormFeminine, Accusative, Singular
वाचम्speech; (here) Vedic utterance
वाचम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Singular
परिरक्षन्तिprotect, preserve
परिरक्षन्ति:
TypeVerb
Rootपरि-रक्ष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मनस्विनःhigh-minded, resolute
मनस्विनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तीर्थयात्रापरायणाःdevoted to pilgrimage
तीर्थयात्रापरायणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतीर्थयात्रापरायण
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मोदन्तिrejoice, delight
मोदन्ति:
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
गवाम्of cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
निवासेin the abode/dwelling
निवासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवास
FormMasculine, Locative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
V
vipra (brāhmaṇa)
B
brāhmī vāc (Vedic speech)
T
tīrthayātrā (pilgrimage)
G
gavām nivāsa (Goloka/abode of cows)

Educational Q&A

The verse praises three dharmic commitments—lifelong brahmacarya (self-restraint), preservation of Vedic speech (protecting and transmitting sacred learning), and dedicated pilgrimage—as sources of spiritual merit leading to joy in the blessed realm associated with cows (Goloka).

Dhṛtarāṣṭra continues describing who attains and enjoys the exalted ‘abode of cows.’ He identifies exemplary brāhmaṇas—ascetics, guardians of Vedic tradition, and devoted pilgrims—as those who rejoice there.