Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property

Brahmasva

अहं तत्रावसं राजन ब्रह्मचारी जितेन्द्रिय: । तासां मे रजसा ध्वस्तं भैक्षमासीन्नराधिप

ahaṁ tatrāvasaṁ rājan brahmacārī jitendriyaḥ | tāsāṁ me rajasā dhvastaṁ bhaikṣam āsīn narādhipa ||

ചാണ്ഡാലൻ പറഞ്ഞു—രാജാവേ! ഞാനും അതേ ഗ്രാമത്തിൽ ബ്രഹ്മചാരിയായി, ഇന്ദ്രിയനിയമത്തോടെ താമസിച്ചിരുന്നു. നരാധിപാ! ഒരു ദിവസം ആ പശുക്കൾ ഉയർത്തിയ പൊടിക്കണങ്ങൾ കൊണ്ട് എന്റെ ഭിക്ഷാഭക്ഷ്യവും മലിനമായി.

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अवसम्I lived/dwelt
अवसम्:
TypeVerb
Rootवस् (वासे)
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्रह्मचारीa celibate student; observing brahmacarya
ब्रह्मचारी:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जितेन्द्रियःhaving conquered the senses; self-controlled
जितेन्द्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितेन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
तासाम्of those (cows/women etc.)
तासाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Plural
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
रजसाby dust/pollen
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
ध्वस्तम्spoiled/ruined/defiled
ध्वस्तम्:
TypeAdjective
Rootध्वंस् (ध्वंसने)
FormNeuter, Nominative, Singular
भैक्षम्alms-food; begged meal
भैक्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootभैक्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (भुवि)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

चाण्डाल उवाच

चाण्डाल (Caṇḍāla)
राजन् / नराधिप (the King addressed)
गाः (cows, implied by context)

Educational Q&A

Even sincere ascetic discipline (brahmacarya, sense-control) can be tested by external circumstances; the passage foregrounds the ethical tension between inner purity and socially/ritually defined notions of defilement.

A Caṇḍāla recounts to a king that he lived in the same place as a self-controlled brahmacārī, but on one occasion his begged food became contaminated by dust (associated with the cows), setting up a discussion about impurity and dharma.