Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
वन्या ग्राम्याश्वेह तथा कृष्टोप्ता: पर्वताश्रया: । अकण्टका: कण्टकिनो गन्धरूपरसान्विता:
śukra uvāca |
vanyā grāmyāś ca iha tathā kṛṣṭoptāḥ parvatāśrayāḥ |
akaṇṭakāḥ kaṇṭakino gandharūparasānvitāḥ ||
ശുക്രൻ പറഞ്ഞു—ചില വൃക്ഷങ്ങൾ വന്യമാണ്, ചിലത് ഗ്രാമ്യമായി (ഗ്രാമസമീപം വളർത്തപ്പെട്ട) ഉള്ളവയാണ്. ചിലത് നിലം ഉഴുതി നട്ടുവളർത്തിയവ, ചിലത് പർവ്വതപ്രദേശങ്ങളിൽ സ്വയം ഉദ്ഭവിച്ചവ. ഇവയിൽ ചിലത് മുള്ളില്ലാത്തവയും ചിലത് മുള്ളുള്ളവയും ആകുന്നു; എങ്കിലും എല്ലാറ്റിലും ഗന്ധവും രൂപവും രസവും നിലനിൽക്കുന്നു.
शुक्र उवाच
The verse highlights natural diversity: beings arise through different conditions—wild, cultivated, or self-grown—yet all share inherent qualities. Ethically, it supports a dharmic outlook that recognizes common endowments amid outward differences.
Śukra is speaking in an instructive mode, using the example of trees—village-grown, forest-grown, planted, or mountain-born—to illustrate variety in the world and the shared presence of qualities like fragrance, form, and taste.