Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama
Draupadī Episode
भवतां च विजानामि सर्वलोकहितेप्सुताम् । तस्माद् विधध्व॑ यच्छेयो लोकानां मम चेश्वरा:
aurva uvāca |
bhavatāṃ ca vijānāmi sarvalokahitepsutām |
tasmād vidadhvaṃ yac chreyo lokānāṃ mama ceśvarāḥ ||
na hitaṃ rākṣasaḥ kaścit śakto bhakṣayituṃ mune |
ātmanāivātmanas tena dṛṣṭo mṛtyus tadābhavat ||
ഔർവൻ പറഞ്ഞു— നിങ്ങൾ സർവ്വലോകങ്ങളുടെ ക്ഷേമം തന്നെയാണ് ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്ന് എനിക്ക് അറിയാം. അതിനാൽ, ഹേ ശക്തിമാന്മാരായ പിതൃഗണേ, ഈ ലോകങ്ങൾക്കും എനിക്കും—ഇരുവർക്കും—ശ്രേയസ്സാകുന്നതു ചെയ്യുക. (മുതിർന്നവർ പറഞ്ഞു)—മുനേ! ഒരു രാക്ഷസനും അവരെ ഭക്ഷിക്കാൻ ശേഷിയുള്ളവനല്ലായിരുന്നു; തങ്ങളുടെ തന്നെ കർമഫലമായി അന്ന് അവർ തങ്ങളുടെ മരണത്തെ കണ്ടു.
ऑर्व उवाच
Even when one has power, the right course is what promotes śreyas—true welfare—for oneself and for the worlds; harm and ruin often arise not from external enemies but from one’s own actions and their consequences.
Aurva addresses the powerful elders/ancestors, acknowledging their intention for universal welfare and urging them to choose the best course. The passage also notes that no rākṣasa could destroy certain persons; instead, their downfall came from their own deed—an internal, self-generated cause rather than an external attacker.