Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.147.3Adi Parva, Adhyaya 147, Shloka 3

Ādi Parva, Adhyāya 147 — Kanyā-paridevita

The daughter’s lament on lineage and protection

प्रच्छन्नं विदुरेणोक्त: श्रेयस्त्वमिति पाण्डवान्‌ | प्रतिपादय विश्वासादिति कि करवाणि व:

prachchhannaṃ vidureṇoktaḥ śreyas tvam iti pāṇḍavān | pratipādaya viśvāsād iti kiṃ karavāṇi vaḥ ||

അവൻ പറഞ്ഞു—“വിദുരൻ എന്നോട് രഹസ്യമായി ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു—‘പാണ്ഡവരുടെ ശ്രേയസ്സിനായി പ്രവർത്തിക്ക. വാരണാവതത്തിലേക്ക് പോയി അവരുടെ വിശ്വാസം നേടി അവരുടെ ഹിതം ഉറപ്പാക്കുക.’ അതിനാൽ കല്പിക്കൂ—ഞാൻ നിങ്ങള്ക്കായി എന്ത് ചെയ്യണം?”

प्रच्छन्नम्secretly/hidden (as something said/done)
प्रच्छन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रच्छन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
विदुरेणby Vidura
विदुरेण:
Karana
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Instrumental, Singular
उक्तःsaid/told (having been told)
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रेयःwelfare, good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिपादयinstruct/convince, set forth
प्रतिपादय:
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormImperative, Second, Singular
विश्वासात्from/through trust, in confidence
विश्वासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविश्वास
FormMasculine, Ablative, Singular
इतिthus (quoting)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
किम्what
किम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
करवाणिshould I do?
करवाणि:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative, First, Singular
वःfor you (all)
वः:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vidura
P
Pāṇḍavas
V
Vāraṇāvata

Educational Q&A

The verse highlights dharmic prudence: when righteous people face covert danger, ethical allies may act discreetly to protect them. Trust (viśvāsa) is presented as a necessary means for safeguarding welfare (śreyas) without alerting hostile forces.

A messenger acting on Vidura’s confidential instruction approaches the Pāṇḍavas at Vāraṇāvata, stating that he has been sent to accomplish their welfare by gaining their confidence, and asks what service he should perform—setting the stage for a secret protective plan.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App