भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः
Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt
द्रवन्ति सम नदन्ति सम क्रोशन्त: पाण्डवान् प्रति । (पाञज्चालशरभिन्नाड़ो भयमासाद्य वै वृष: । कर्णो रथादवप्लुत्य पलायनपरो5 भवत् ।।
vaiśaṃpāyana uvāca | dravanti sma nadanti sma krośantaḥ pāṇḍavān prati | (pāñcālaśarabhinnāṅgo bhayam āsādya vai vṛṣaḥ | karṇo rathād avaplutya palāyanaparo 'bhavat ||) pāṇḍavās tu svanaṃ śrutvā ārtānāṃ lomaharṣaṇam |
അവർ പാണ്ഡവരുടെ നേരെ ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കെ ഒരുമിച്ച് നിലവിളിച്ചു, കരഞ്ഞു, കൂകി വിളിച്ചു. പാഞ്ചാലരുടെ അമ്പുകൾ കൊണ്ട് ശരീരം കീറിപ്പോയ വൃഷൻ (കർണൻ) ഭയാക്രാന്തനായി; രഥത്തിൽ നിന്ന് ചാടി ഇറങ്ങി ഓടിപ്പോകാൻ ഒരുങ്ങി. പാണ്ഡവർ പീഡിതരുടെ രോമാഞ്ചം വരുത്തുന്ന ആർത്തനാദം കേട്ടു.
वैशम्पायन उवाच
Even renowned warriors can be overtaken by fear when circumstances turn dire; the verse highlights the human cost of war through the cries of the wounded and the moral pressure such suffering places on leaders and fighters.
In the midst of a fierce clash, troops run toward the Pāṇḍavas crying out; Karṇa, badly wounded by Pāñcāla arrows, jumps from his chariot and flees. The Pāṇḍavas hear the terrifying lament of the afflicted and prepare to act.