Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.136.24Adi Parva, Adhyaya 136, Shloka 24

जतुगृहदाहः — The Burning of the Lac House and the Pāṇḍavas’ Concealed Escape

तत:ः स्नेहाद्धरिहयं दृष्टवा रड्भरावलोकिनम्‌ | भास्करो>5प्यनयन्नाशं समीपोपगतान्‌ घनान्‌

tataḥ snehād dhari-hayaṃ dṛṣṭvā raṅga-bhūmāvalokinam | bhāskaro 'py anayan nāśaṃ samīpopagatān ghanān |

പിന്നീട് സ്നേഹവശാൽ, ഹരിഹയവാഹനായ ഇന്ദ്രൻ അരങ്ങിനെ നിരീക്ഷിക്കുന്നതു കണ്ട ഭാസ്കരനും സമീപത്തു കൂടിയ മേഘങ്ങളെ ചിതറിച്ചു നീക്കി.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Ablative, Singular
हरिहयम्the one with tawny horses (Indra)
हरिहयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरिहय
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
रङ्गarena, stage
रङ्ग:
Karma
TypeNoun
Rootरङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अवलोकिनम्watching, observing
अवलोकिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवलोकिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भास्करःthe Sun
भास्करः:
Karta
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनयत्led, brought
अनयत्:
TypeVerb
Rootनी (नयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नाशम्destruction, dispersal
नाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
समीपnear, vicinity
समीप:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
FormNeuter, Accusative, Singular
उपगतान्having come near, approached
उपगतान्:
Karma
TypeVerb
Rootउपगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
घनान्clouds
घनान्:
Karma
TypeNoun
Rootघन
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
B
Bhāskara (Sūrya)
R
raṅga-bhūmi (arena)
G
ghanāḥ (clouds)

Educational Q&A

Affection and goodwill (sneha) can become a force that removes hindrances: the verse portrays nature itself being cleared by divine agency, suggesting that supportive powers—when aligned with a worthy occasion—help restore clarity and auspicious order.

Indra is described as watching the arena, and the Sun-god (Bhāskara) also acts by dispersing the nearby clouds, clearing the sky—an auspicious, supportive sign around the public spectacle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App