Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
कुमारा ऊचु: अभिवादयामहे ब्रह्मन् नैतदन्येषु विद्यते । को5सि कस्यासि जानीमो वयं कि करवामहे
kumārā ūcuḥ | abhivādayāmahe brahman, na etad anyeṣu vidyate | ko 'si kasya 'si jānīmo vayaṃ; kiṃ karavāmahe ||
കുമാരന്മാർ പറഞ്ഞു—“ഹേ ബ്രഹ്മണാ, ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുന്നു. ഇത്തരമൊരു ആയുധകൗശലം മറ്റാരിലും ഇല്ല. നിങ്ങൾ ആരാണ്? ആരുടെ പുത്രൻ? ഞങ്ങൾ അറിയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. പറയുക—ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെന്ത് സേവ ചെയ്യണം?”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic etiquette: excellence should be met with humility, respectful greeting, and sincere inquiry rather than arrogance or hostility.
After witnessing extraordinary prowess, the young princes respectfully salute the Brahmin-like figure, acknowledge that such skill is rare, ask his identity and lineage, and offer service.