शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)
संनद्धैः सह संनह्य शर्वं प्रति ययौ बली भवो ऽपि दृष्ट्वा दैत्येन्द्रं मेरुकूटमिव स्थितम्
saṃnaddhaiḥ saha saṃnahya śarvaṃ prati yayau balī bhavo 'pi dṛṣṭvā daityendraṃ merukūṭamiva sthitam
ആ ബലവാൻ സ്വയം ആയുധസന്നദ്ധനായി, പൂർണ്ണസജ്ജരായ യോദ്ധാക്കളോടൊപ്പം ശർവനെ നേരെ നീങ്ങി. ദൈത്യേന്ദ്രൻ മേരു ശിഖരത്തെപ്പോലെ അചലമായി നില്ക്കുന്നതു കണ്ട ഭവൻ (ശിവൻ) പോലും അവനെ അചല തേജസ്സിന്റെ കൂമ്പാരമായി കണ്ടു।
Suta Goswami
By presenting Śiva as Śarva/Bhava—unyielding before hostile forces—the verse reinforces the devotee’s orientation to Pati (the Lord) as the sole refuge who dissolves pāśa (bondage), a core premise behind Linga-centered surrender and worship.
Śiva-tattva is implied as immovable sovereignty: even when facing a Daitya-lord “like Meru,” Bhava remains the transcendent Pati—steady, unsurpassed, and not overpowered by the manifested might of adversarial powers.
No explicit pūjā-vidhi appears; the takeaway aligns with Pāśupata discipline—steadfastness (dhairya) and fearless orientation to Pati when confronting forces that bind the paśu through agitation, pride, or violence.