Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

नवमासात् परिक्लिष्टः संवेष्टितशिरोधरः वेष्टितः सर्वगात्रैश् च अपर्याप्तप्रवेशनः

navamāsāt parikliṣṭaḥ saṃveṣṭitaśirodharaḥ veṣṭitaḥ sarvagātraiś ca aparyāptapraveśanaḥ

ഒൻപത് മാസം ഗർഭത്തിൽ ക്ലേശിതനായി, ശിരസ്സും കഴുത്തും കെട്ടിപ്പിടിച്ചപോലെ ബന്ധിതമായി, സർവ്വാംഗങ്ങളും ചുറ്റിപ്പിടിച്ച് ഞെരിഞ്ഞ ജീവൻ, നീങ്ങാൻ മതിയായ ഇടമില്ലാതെ പാശബന്ധത്തിൽ വേദനിക്കുന്നു।

नवमासात्for nine months
नवमासात्:
परिक्लिष्टःtormented, greatly afflicted
परिक्लिष्टः:
संवेष्टित-शिरोधरःwith head and neck tightly bound/encircled
संवेष्टित-शिरोधरः:
वेष्टितःwrapped, constricted
वेष्टितः:
सर्वगात्रैःin all limbs/throughout the body
सर्वगात्रैः:
and
:
अपर्याप्त-प्रवेशनःhaving insufficient passage/space for movement or emergence
अपर्याप्त-प्रवेशनः:

Suta (narrating the Purāṇic account to the sages at Naimiṣāraṇya)

S
Shiva

FAQs

It highlights embodied suffering as a sign of pāśa (bondage); Liṅga-worship is presented as turning the pashu (bound soul) toward Pati (Śiva), whose anugraha alone opens the true ‘passage’ beyond saṃsāra.

By implication, Śiva-tattva is the liberating principle: while the jīva is constricted by karmic limitation, Pati remains the transcendent Lord whose grace enables release from constraint and rebirth.

The verse supports the Pāśupata view that liberation requires recognizing bondage and seeking Śiva’s anugraha through Śiva-pūjā (especially Liṅga-arcana) and inner discipline that loosens pāśa.