Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

सर्वतः पाणिपादं तत् सर्वतो ऽक्षिशिरोमुखम् सर्वतः श्रुतिमल् लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति

sarvataḥ pāṇipādaṃ tat sarvato 'kṣiśiromukham sarvataḥ śrutimal loke sarvamāvṛtya tiṣṭhati

ആ പരമതത്ത്വം (പതി-ശിവൻ) സർവ്വത്ര കൈകളും കാലുകളും ഉള്ളവൻ; സർവ്വത്ര തന്നെ അവന്റെ കണ്ണുകൾ, ശിരസ്സുകൾ, മുഖങ്ങൾ. ലോകത്തിൽ സർവ്വത്ര അവൻ ശ്രോതാവാണ്; എല്ലാം ആവൃതമാക്കി, എല്ലായിടത്തും അധിഷ്ഠിതനായി നിലകൊള്ളുന്നു.

सर्वतःon all sides/everywhere
सर्वतः:
पाणि-पादम्having hands and feet
पाणि-पादम्:
तत्that (Supreme Principle)
तत्:
सर्वतःeverywhere
सर्वतः:
अक्षिeyes
अक्षि:
शिरस्head
शिरस्:
मुखम्face/mouth
मुखम्:
सर्वतःeverywhere
सर्वतः:
श्रुतिमत्endowed with hearing/the Hearer
श्रुतिमत्:
लोकेin the world
लोके:
सर्वम्all
सर्वम्:
आवृत्यhaving covered/enveloped/pervaded
आवृत्य:
तिष्ठतिstands/abides/remains
तिष्ठति:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It grounds Linga-pūjā in metaphysics: the Liṅga signifies Śiva as the all-pervading Pati who envelops the entire cosmos, so worship is directed to the One present in all forms, not a limited idol.

It presents Śiva as omnipresent and all-knowing—having ‘hands, feet, eyes, heads, faces, and hearing everywhere’—indicating His immanence in all beings while remaining the supreme controller (Pati) beyond pasha-bound limitation.

A Pāśupata-oriented contemplative practice: cultivate sarvātma-bhāva (seeing Śiva everywhere) during japa, dhyāna, and Liṅga-pūjā, dissolving the pashu’s sense of separateness that sustains pāśa (bondage).