Previous Verse
Next Verse

Shloka 187

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

स्नाने च संध्ययोश्चैव कुर्यादेकादशेन वै शुचिः पर्वतमारुह्य जपेल्लक्षमतन्द्रितः

snāne ca saṃdhyayoścaiva kuryādekādaśena vai śuciḥ parvatamāruhya japellakṣamatandritaḥ

സ്നാനസമയത്തും ഇരുസന്ധ്യകളിലും ശുചിയായി ഏകാദശവിധ മന്ത്രത്തോടെ ഈ കർമ്മം ചെയ്യണം. തുടർന്ന് പർവതം കയറി, അലസതയില്ലാതെ, ഒരു ലക്ഷം ജപം ചെയ്യണം—നിയമബദ്ധ ജപം വഴി പശു (ജീവൻ) പതി ശിവനിലേക്കു നയിക്കപ്പെടുന്നു.

स्नानेat bathing
स्नाने:
and
:
संध्ययोःat the two Sandhyās (dawn and dusk)
संध्ययोः:
चैवand indeed
चैव:
कुर्यात्one should do/perform
कुर्यात्:
एकादशेनwith the elevenfold (eleven-syllabled/eleven-part) formula
एकादशेन:
वैindeed
वै:
शुचिःbeing pure
शुचिः:
पर्वतम्a mountain
पर्वतम्:
आरुह्यhaving ascended
आरुह्य:
जपेत्should repeat (a mantra)
जपेत्:
लक्षम्one hundred thousand
लक्षम्:
अतन्द्रितःwithout laziness, untiringly
अतन्द्रितः:

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings to the sages of Naimisharanya; internal instruction style inferred)

S
Shiva

FAQs

It prescribes a Shaiva discipline of purity, Sandhya-linked practice, and sustained mantra-japa (one lakh), framing worship as a transformative sadhana rather than a one-time offering—supporting steady approach to the Linga as Pati (Lord) through repeated remembrance.

Shiva is implied as Pati—the liberating Lord approached through mantra and inner purification; the verse emphasizes that contact with Shiva-tattva is stabilized by regulated practice (niyama) that loosens pasha (bondage) upon the pashu (individual soul).

A Pashupata-leaning japa-vidhi: perform the elevenfold mantra practice during snana and Sandhya, then undertake disciplined one-lakh repetitions in an elevated, secluded place (mountain), indicating tapas-like intensity and concentration.