Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

सुकृतानि हरन्त्येते संस्पृष्टाः पुरुषस्य तु उष्णीषी कञ्चुकी नग्नो मुक्तकेशो मलावृतः

sukṛtāni harantyete saṃspṛṣṭāḥ puruṣasya tu uṣṇīṣī kañcukī nagno muktakeśo malāvṛtaḥ

ഇവർ (അശുചികൾ) പുരുഷനെ സ്പർശിച്ചാൽ അവന്റെ സഞ്ചിത പുണ്യം ഹരിക്കുന്നു—ഉഷ്ണീഷധാരി, കഞ്ചുകധാരി, നഗ്നൻ, മുക്തകേശൻ, മലാവൃതൻ.

sukṛtānimerits, virtuous accumulations
sukṛtāni:
harantitake away, diminish
haranti:
etethese (persons/conditions)
ete:
saṁspṛṣṭāḥwhen touched/when in contact
saṁspṛṣṭāḥ:
puruṣasyaof a man/person
puruṣasya:
tuindeed
tu:
uṣṇīṣīturban-wearer
uṣṇīṣī:
kañcukīwearing a kañcuka (jacket/upper garment)
kañcukī:
nagnaḥnaked
nagnaḥ:
muktakeśaḥwith hair let loose
muktakeśaḥ:
malāvṛtaḥcovered with dirt/impurity
malāvṛtaḥ:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It stresses śauca (ritual and inner purity) as a prerequisite for Linga-pūjā; unclean contact and disorderly appearance are treated as obstacles that weaken sukṛta and thus reduce one’s fitness (adhikāra) for Shiva’s worship.

By implication, Shiva as Pati is approached through disciplined purity; when the pashu remains entangled in pāśa-like impurity and negligence, its merit and clarity decline, delaying steady orientation to Shiva-tattva.

Śauca-niyama (cleanliness and regulated conduct) supporting pūjā and Pāśupata-oriented sādhanā—maintaining bodily and mental order so merit is preserved and the mind remains fit for japa, vrata, and worship.