Shloka 35

प्रशान्तः स वनस्थो ऽपि ब्राह्मणैरेव बोधितः जगाम धनुरादाय देशमन्यं ध्वजी रथी

praśāntaḥ sa vanastho 'pi brāhmaṇaireva bodhitaḥ jagāma dhanurādāya deśamanyaṃ dhvajī rathī

അവൻ ശാന്തനായി വനവാസിയായിരുന്നിട്ടും ബ്രാഹ്മണന്മാർ ഉപദേശിച്ചു; ധനുസ്സെടുത്തു ധ്വജധാരിയായ രഥിയായി മറ്റൊരു ദേശത്തേക്ക് പോയി।

प्रशान्तःpacified, composed
प्रशान्तः:
he
:
वनस्थःone dwelling in the forest, forest-ascetic
वनस्थः:
अपिeven though
अपि:
ब्राह्मणैः एवby the brahmins alone/indeed
ब्राह्मणैः एव:
बोधितःinstructed, awakened to right understanding
बोधितः:
जगामwent, departed
जगाम:
धनुःbow
धनुः:
आदायhaving taken up
आदाय:
देशम्to a country/region
देशम्:
अन्यंanother
अन्यं:
ध्वजीhaving a banner/standard, standard-bearing
ध्वजी:
रथीcharioteer, warrior in a chariot
रथी:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

B
Brahmins

FAQs

It highlights that true Shaiva life is not mere withdrawal: under dharmic guidance (brahminical instruction), one may resume rightful action without losing inner peace—supporting Linga worship as a discipline that purifies action rather than rejecting it.

Implicitly, it reflects Shiva as Pati—the Lord who enables composure (praśānti) while allowing dharmic engagement; the ideal is action performed without intensifying pāśa (bondage), aligned to higher order.

A practical Pashupata-oriented takeaway: maintain inner tranquility (śama) while performing svadharma; guidance from the learned functions like guru-upadeśa, directing the pashu away from bondage-producing action toward dharma-sustaining action.