Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)

पौरजानपदैस्त्यक्तो न लेभे शर्म कर्हिचित् ततः स दुःखसंतप्तो न लेभे संविदं क्वचित्

paurajānapadaistyakto na lebhe śarma karhicit tataḥ sa duḥkhasaṃtapto na lebhe saṃvidaṃ kvacit

നഗരവാസികളും ഗ്രാമജനങ്ങളും അവനെ ഉപേക്ഷിച്ചതിനാൽ അവന് ഒരിക്കലും ശാന്തി ലഭിച്ചില്ല. പിന്നെ ദുഃഖത്തിൽ ദഹിച്ച്, എവിടെയും ശരിയായ ബോധമോ ഉചിതമായ ഉപദേശമോ ലഭിച്ചില്ല.

paura-jānapadaiḥby citizens and countryfolk
paura-jānapadaiḥ:
tyaktaḥabandoned, cast off
tyaktaḥ:
nanot
na:
lebheobtained, found
lebhe:
śarmapeace, comfort
śarma:
karhicitever, at any time
karhicit:
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
saḥhe
saḥ:
duḥkha-saṃtaptaḥtormented, burned by grief
duḥkha-saṃtaptaḥ:
saṃvidamunderstanding, counsel, right discernment
saṃvidam:
kvacitanywhere
kvacit:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames worldly abandonment and inner distress as signs of pasha (bondage) and a push toward seeking lasting śānti in Pati—Lord Shiva—often approached through Linga-upāsanā as a stable refuge beyond social validation.

By contrast: all external supports fail to give peace or clear counsel, implying that true śarma and saṃvid (right discernment) ultimately arise when the pashu turns inward toward Shiva-tattva—the independent, liberating consciousness of Pati.

No specific rite is named; the takeaway aligns with Pashupata-oriented viveka and vairāgya—using duḥkha as a catalyst to seek Shiva through disciplined upāsanā (including Linga-pūjā) and inner steadiness.