अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
सूत उवाच ऐलः पुरूरवा नाम रुद्रभक्तः प्रतापवान् चक्रे त्वकण्टकं राज्यं देशे पुण्यतमे द्विजाः
sūta uvāca ailaḥ purūravā nāma rudrabhaktaḥ pratāpavān cakre tvakaṇṭakaṃ rājyaṃ deśe puṇyatame dvijāḥ
സൂതൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജന്മാരേ, ഐലൻ എന്ന പുരൂരവൻ രുദ്രഭക്തനും പ്രതാപവാനും ആയിരുന്നു. അത്യന്തം പുണ്യദേശത്ത് അവൻ കണ്ഠകരഹിതമായ, ഉപദ്രവമില്ലാത്ത രാജ്യം സ്ഥാപിച്ചു.
Suta
It frames righteous, “thornless” governance as an outward sign of Rudra-bhakti—devotion to Pati (Śiva) that removes obstacles (pāśa-like afflictions) from the realm and supports dharmic worship in a sacred land.
By highlighting Rudra as the object of steadfast devotion whose grace results in fearlessness and removal of suffering, it reflects Shiva-tattva as Pati—the sovereign power who subdues impediments and stabilizes order for the welfare of pashus (souls).
The verse emphasizes Rudra-bhakti as the core practice; implied is regular Śiva-pūjā and a Pāśupata-aligned discipline where devotion and dharma together reduce inner and outer “thorns” (kleśas and adversities).