सूत उवाच अदितिः सुषुवे पुत्रम् आदित्यं कश्यपाद्द्विजाः तस्यादित्यस्य चैवासीद् भार्या त्रयम् अथापरम्
sūta uvāca aditiḥ suṣuve putram ādityaṃ kaśyapāddvijāḥ tasyādityasya caivāsīd bhāryā trayam athāparam
സൂതൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ദ്വിജ ഋഷിമാരേ, അദിതി കശ്യപനാൽ ആദിത്യൻ എന്ന പുത്രനെ പ്രസവിച്ചു. ആ ആദിത്യന് പിന്നെയും മൂന്നു ഭാര്യമാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Suta
This verse situates the cosmic genealogy (Aditi–Kaśyapa–Āditya) within the Purāṇic creation frame that ultimately culminates in recognizing Pati (Śiva) as the supreme ground of all lineages and cosmic functions, including solar divinities often invoked in ritual contexts alongside Śaiva worship.
Indirectly: by presenting ordered creation and progeny, it implies the dependent status of devas and cosmic forces (like Āditya) as pashus within the manifested order, while Śiva-tattva (Pati) remains the transcendent governor beyond genealogical limitation.
No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga practice is stated in this verse; it functions as a narrative link in the creation/genealogy stream that later supports disciplined worship and yoga by clarifying the hierarchy of beings under Pati (Śiva).