Previous Verse
Next Verse

Shloka 172

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

यः पठेच्छृणुयाद् वापि श्रावयेद्ब्राह्मणानपि अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्नोति वै द्विजाः

yaḥ paṭhecchṛṇuyād vāpi śrāvayedbrāhmaṇānapi aśvamedhasahasrasya phalaṃ prāpnoti vai dvijāḥ

ഹേ ദ്വിജന്മാരേ! ആരെങ്കിലും ഇതു പാരായണം ചെയ്യുകയോ കേൾക്കുകയോ ബ്രാഹ്മണന്മാർക്ക് കേൾപ്പിക്കുകയോ ചെയ്താൽ, അവൻ നിശ്ചയമായി സഹസ്ര അശ്വമേധഫലം പ്രാപിക്കുന്നു।

यः (yaḥ)whoever
यः (yaḥ):
पठेत् (paṭhet)would recite/read
पठेत् (paṭhet):
शृणुयात् (chṛṇuyāt)would hear/listen
शृणुयात् (chṛṇuyāt):
वा अपि (vā api)or even
वा अपि (vā api):
श्रावयेत् (śrāvayet)would cause to be heard/teach/recite for others
श्रावयेत् (śrāvayet):
ब्राह्मणान् अपि (brāhmaṇān api)even Brahmins
ब्राह्मणान् अपि (brāhmaṇān api):
अश्वमेध-सहस्रस्य (aśvamedha-sahasrasya)of a thousand Aśvamedha horse-sacrifices
अश्वमेध-सहस्रस्य (aśvamedha-sahasrasya):
फलम् (phalam)fruit/merit
फलम् (phalam):
प्राप्नोति (prāpnoti)attains/obtains
प्राप्नोति (prāpnoti):
वै (vai)indeed/truly
वै (vai):
द्विजाः (dvijāḥ)O twice-born (Brahmins and other initiated classes)
द्विजाः (dvijāḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
B
Brahmins

FAQs

It elevates śravaṇa (hearing) and pāṭha (recitation) of Śiva-centered scripture as a powerful upāsanā that yields merits surpassing grand Vedic rites, indicating that devotion to the Liṅga’s Lord is itself a supreme offering.

By equating scriptural hearing/recitation with immense sacrificial merit, the verse implies Śiva-tattva as the supreme Pati whose grace is accessed through bhakti and jñāna-oriented practices, freeing the paśu from pāśa without dependence on costly external ritual alone.

The primary practice is śravaṇa–kīrtana/pāṭha: hearing, reciting, and facilitating recitation for Brahmins—an accessible devotional discipline aligned with Shaiva siddhānta-style grace (anugraha) rather than elaborate yajña.