Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

सोमवर्णनम्

Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana

भूमिरेखावृतः सूर्यः पौर्णिमावास्ययोस् तदा ददृशे च यथाकालं शीघ्रमस्तमुपैति च

bhūmirekhāvṛtaḥ sūryaḥ paurṇimāvāsyayos tadā dadṛśe ca yathākālaṃ śīghramastamupaiti ca

അപ്പോൾ പൗർണ്ണമിയും അമാവാസിയും ദിവസങ്ങളിൽ സൂര്യൻ ഭൂമിയിലെ ഒരു രേഖകൊണ്ട് മറഞ്ഞതുപോലെ ദൃശ്യമായി; കാലക്രമത്തിന് വിരുദ്ധമായി അവൻ വേഗത്തിൽ അസ്തമിച്ചു. ഇത്തരത്തിലുള്ള സൂചനകൾ പറയുന്നു—പാശം (അവ്യവസ്ഥയുടെ ബന്ധനം) വർധിക്കുമ്പോൾ പശു (ജീവൻ) അസ്ഥിരമാകും; പ്രഭു പതി ശിവൻ ധർമ്മവും സമത്വവും വീണ്ടും സ്ഥാപിക്കുന്നതുവരെ.

भूमि-रेखाऽऽवृतःcovered/veiled by an earthly line
भूमि-रेखाऽऽवृतः:
सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
पौर्णिमा-वास्ययोःon the full-moon and new-moon days
पौर्णिमा-वास्ययोः:
तदाthen
तदा:
ददृशेwas seen/appeared
ददृशे:
and
:
यथा-कालम्according to proper time/seasonal order
यथा-कालम्:
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
अस्तम्to setting
अस्तम्:
उपैतिgoes/approaches
उपैति:
and
:

Suta Goswami

S
Surya

FAQs

It frames celestial disturbance as a sign that dharma and inner steadiness have been shaken; Linga-worship centers the Paśu (individual soul) in the presence of Pati (Śiva), restoring order through devotion, mantra, and śiva-smaraṇa.

Though Śiva is not named directly, the verse implies a cosmos whose rhythms can be disturbed; in Shaiva Siddhānta, Śiva-tattva as Pati is the sovereign regulator who re-establishes ṛta/dharma when irregularities arise in the manifested order.

The verse points to observance on Paurṇimā and Amāvāsyā: śiva-pūjā, japa, fasting/niyama, and Pāśupata-style inner discipline to steady the mind when external cycles appear unsettled.