Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा

तेषां स्वभावतः सिद्धिः सुखप्राया ह्ययत्नतः विपर्ययो न तेष्वस्ति जरामृत्युभयं न च

teṣāṃ svabhāvataḥ siddhiḥ sukhaprāyā hyayatnataḥ viparyayo na teṣvasti jarāmṛtyubhayaṃ na ca

അവർക്കു സിദ്ധി സ്വഭാവതഃ തന്നെ—അയത്നമായി, പ്രധാനമായും സുഖമയമായി ലഭിക്കുന്നു. അവരിൽ വിപര്യയമോ പതനമോ ഇല്ല; ജരയും മരണവും എന്ന ഭയവും ഇല്ല.

तेषाम् (teṣām)of them
तेषाम् (teṣām):
स्वभावतः (svabhāvataḥ)by their very nature
स्वभावतः (svabhāvataḥ):
सिद्धिः (siddhiḥ)perfection/attainment
सिद्धिः (siddhiḥ):
सुखप्राया (sukhaprāyā)mostly blissful, tending toward happiness
सुखप्राया (sukhaprāyā):
हि (hi)indeed
हि (hi):
अयत्नतः (ayatnataḥ)without effort, spontaneously
अयत्नतः (ayatnataḥ):
विपर्ययः (viparyayaḥ)reversal, error, downfall
विपर्ययः (viparyayaḥ):
न (na)not
न (na):
तेषु (teṣu)in them
तेषु (teṣu):
अस्ति (asti)exists
अस्ति (asti):
जरा (jarā)old age
जरा (jarā):
मृत्यु (mṛtyu)death
मृत्यु (mṛtyu):
भयम् (bhayam)fear
भयम् (bhayam):
न च (na ca)and not at all.
न च (na ca):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the fruit of Shiva-bhakti and Linga-upasana as a stable siddhi: a naturally blissful state where the pashu (soul) is no longer shaken by pasha-like fears such as decay and death.

By implying a state free from viparyaya and jara-mrityu-bhaya, it points to Shiva-tattva as the deathless Pati whose proximity grants the liberated pashu steadiness, clarity, and fearlessness.

It emphasizes the yogic fruition of Pashupata-oriented discipline—steady absorption and Shiva-alignment—where realization becomes effortless (ayatnataḥ) and irreversible (no viparyaya).