Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)

पितामह उवाच श्वेतो नाम मुनिः श्रीमान् गतायुर्गिरिगह्वरे सक्तो ह्यभ्यर्च्य यद्भक्त्या तुष्टाव च महेश्वरम्

pitāmaha uvāca śveto nāma muniḥ śrīmān gatāyurgirigahvare sakto hyabhyarcya yadbhaktyā tuṣṭāva ca maheśvaram

പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാവ്) പറഞ്ഞു—ശ്വേതൻ എന്നൊരു ശ്രീമാൻ മുനി ഉണ്ടായിരുന്നു; വാർദ്ധക്യത്തിലെത്തി പർവ്വതഗുഹയിൽ ലീനനായി വസിച്ചു. ഭക്തിയോടെ അഭ്യർചിച്ച് മഹേശ്വരനെ സ്തുതിച്ചു, അവനെ പ്രസന്നനാക്കി.

पितामहःPitāmaha (Brahmā, the Grandfather)
पितामहः:
उवाचsaid
उवाच:
श्वेतःŚveta
श्वेतः:
नामnamed
नाम:
मुनिःsage
मुनिः:
श्रीमान्illustrious, blessed with splendour
श्रीमान्:
गतायुḥadvanced in age, having lived long
गतायुḥ:
गिरिगह्वरेin a mountain cave/cleft
गिरिगह्वरे:
सक्तःattached, absorbed
सक्तः:
हिindeed
हि:
अभ्यर्च्यhaving worshipped (with reverence)
अभ्यर्च्य:
यद्भक्त्याwith that devotion/through whose devotion
यद्भक्त्या:
तुष्टावhe praised, extolled
तुष्टाव:
and
:
महेश्वरम्Maheśvara (Śiva, the Supreme Lord).
महेश्वरम्:

Pitāmaha (Brahmā)

B
Brahma
S
Shiva

FAQs

It establishes that sincere abhyarcana (reverential worship) and stuti (praise) performed with bhakti can directly please Maheśvara—showing devotion as a core engine of Linga-pūjā’s efficacy.

Śiva is presented as Maheśvara—the supreme Pati (Lord) who responds to devotion; the verse highlights His grace-bestowing sovereignty, pleased by inner dedication rather than mere external form.

A tapas-infused devotional discipline: secluded cave-dwelling (girigahvara-vāsa), sustained worship (abhyarcana), and hymn-like praise (stuti)—a bhakti-forward expression aligned with Pāśupata orientation.