Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Aghora-Mantra Japa: Graded Expiations, Pañcagavya Purification, and Homa for Mahāpātaka-Nivṛtti

ताम्रे वा पद्मपात्रे वा पालाशे वा दले शुभे सकूर्चं सर्वरत्नाढ्यं क्षिप्त्वा तत्रैव काञ्चनम्

tāmre vā padmapātre vā pālāśe vā dale śubhe sakūrcaṃ sarvaratnāḍhyaṃ kṣiptvā tatraiva kāñcanam

താമ്രപാത്രത്തിലോ, പദ്മാകൃതിയിലുള്ള പാത്രത്തിലോ, അല്ലെങ്കിൽ ശുഭമായ പാലാശ ഇലയിലോ, കുശാ-കൂർചം (തളിക്കാനുള്ള തൂലി) സർവരത്നങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച് വെക്കണം; അതേ സ്ഥലത്ത് സ്വർണ്ണവും അർപ്പണാർത്ഥം സ്ഥാപിക്കണം—ലിംഗപൂജയിൽ ബന്ധമോചക പതിയെ ആദരിച്ച്.

ताम्रेin copper (vessel)
ताम्रे:
वाor
वा:
पद्मपात्रेin a lotus-bowl/lotus-shaped vessel
पद्मपात्रे:
वाor
वा:
पालाशेon/with palāśa (leaf)
पालाशे:
वाor
वा:
दलेon a leaf/petal
दले:
शुभेauspicious
शुभे:
सकूर्चम्together with a kuśa-brush/tuft (kūrca)
सकूर्चम्:
सर्वरत्नाढ्यम्endowed with all gems, gem-adorned
सर्वरत्नाढ्यम्:
क्षिप्त्वाhaving placed/put down
क्षिप्त्वा:
तत्रैवright there, in that very place
तत्रैव:
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:

Suta Goswami (narrating Shiva-linga worship procedure to the Sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It specifies sanctioned, auspicious supports (copper vessel, lotus-bowl, palāśa leaf) and high-value offerings (gems and gold), emphasizing that Linga-puja is performed with purity, order, and reverence toward Pati (Shiva) as the giver of grace.

By directing precious offerings to the Linga, the verse implies Shiva as Pati—the supreme Lord who transcends worldly value yet accepts devotion expressed through disciplined ritual, transforming the pashu from pasha-bound limitation toward liberation.

A puja-vidhi detail: arranging ritual implements (kuśa-kūrca) and placing gems and gold as part of formal Linga worship—supporting the Pashupata ethos that outer discipline in worship steadies inner purification.