Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Īśvara-gītā: Antaryāmin, Kāla, and the Divine Ordinance Governing Creation, Preservation, and Pralaya

ये चतुर्दश लोके ऽस्मिन् मनवः प्रथितौजसः / पालयन्ति प्रजाः सर्वास्ते ऽपि तस्य नियोगतः

ye caturdaśa loke 'smin manavaḥ prathitaujasaḥ / pālayanti prajāḥ sarvāste 'pi tasya niyogataḥ

ഈ ലോകത്തിൽ പ്രസിദ്ധമായ തേജസ്സുള്ള പതിനാലു മനുക്കൾ സകല പ്രജകളെയും പരിപാലിക്കുന്നു; അവരും അവന്റെ നിയോഗത്താലേ അതു ചെയ്യുന്നു।

येwho (those)
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर्दशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; अत्र ‘लोके’ इत्यस्य विशेषणम् (fourteen)
लोकेin the world(s)
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
मनवःManus
मनवः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
प्रथित-ओजसःof renowned power
प्रथित-ओजसः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रथित (कृदन्त; √प्रथ्) + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः: ‘प्रथितम् ओजः येषाम्’
पालयन्तिprotect/govern
पालयन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
प्रजाःcreatures/subjects
प्रजाः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘प्रजाः’ इत्यस्य विशेषणम्
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; निर्देश-सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय (also)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
नियोगतःby (his) command
नियोगतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootनियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ पञ्चमी (ablative of cause): ‘नियोगात्’

Lord Kurma (Vishnu) speaking in a teaching context on cosmic governance and dharma

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

M
Manus
S
Supreme Lord (Ishvara)
P
Prajah (all beings)

FAQs

By showing that even the Manus—the highest cosmic governors—act only through His niyoga (mandate), the verse implies an ultimate Supreme Reality whose will underlies all authority and order.

No specific technique is taught in this verse; it supports the Kurma Purana’s yogic framework by grounding practice in Ishvara-bhāva—recognizing a supreme Lord as the inner governor of all functions and offices.

It emphasizes a single supreme command behind cosmic rule; in the Kurma Purana’s synthesis, this one Ishvara is approached through Shaiva-Vaishnava unity rather than sectarian separation.