Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

साद्रिद्वीपा तथा पृथ्वी जलैः संच्छाद्यते शनैः / आदित्यरश्मिभिः पीतं जलमभ्रेषु तिष्ठति / पुनः पतति तद् भूमौ पूर्यन्ते तेन चार्णवाः

sādridvīpā tathā pṛthvī jalaiḥ saṃcchādyate śanaiḥ / ādityaraśmibhiḥ pītaṃ jalamabhreṣu tiṣṭhati / punaḥ patati tad bhūmau pūryante tena cārṇavāḥ

പർവ്വതങ്ങളും ദ്വീപുകളും സഹിതം ഭൂമി ക്രമേണ ജലത്താൽ മൂടപ്പെടുന്നു. സൂര്യകിരണങ്ങൾ കുടിച്ച ജലം മേഘങ്ങളിൽ നിലകൊള്ളുന്നു; പിന്നെ അത് വീണ്ടും ഭൂമിയിൽ വീണ്, അതിനാൽ സമുദ്രങ്ങൾ നിറയുന്നു॥

साद्रिद्वीपाwith mountains and islands
साद्रिद्वीपा:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-अद्रि-द्वीप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); बहुव्रीहिः: यस्यां अद्रयः द्वीपाश्च सन्ति सा = ‘having mountains and islands’ (qualifying पृथ्वी)
तथाalso
तथा:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयार्थक अव्यय (thus/also)
पृथ्वीthe earth
पृथ्वी:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
जलैःby waters
जलैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (plural)
संच्छाद्यतेis covered
संच्छाद्यते:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootछद् (धातु)
Formलट् (present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपदम्; उपसर्गः सम्-; कर्मणि प्रयोगः (passive sense) — ‘is covered’
शनैःgradually
शनैः:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootशनैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
आदित्यरश्मिभिःby the sun’s rays
आदित्यरश्मिभिः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootआदित्य-रश्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (plural); षष्ठी-तत्पुरुषः: आदित्यस्य रश्मयः = ‘sun’s rays’
पीतम्absorbed
पीतम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) → पीत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (singular); here qualifying जलम् — ‘drunk/absorbed’
जलम्water
जलम्:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
अभ्रेषुin the clouds
अभ्रेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (plural)
तिष्ठतिremains
तिष्ठति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
पुनःagain
पुनः:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक अव्यय (again)
पततिfalls
पतति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
तत्that (water)
तत्:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (singular); here referring to जलम्
भूमौon the earth
भूमौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
पूर्यन्तेare filled
पूर्यन्ते:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूर् (धातु)
Formलट् (present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (passive sense) — ‘are filled’
तेनby that
तेन:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular)
and
:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
अर्णवाःoceans
अर्णवाः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural)

Lord Kūrma (Vishnu) instructing the sages (contextual cosmological teaching in the Purva-bhāga narrative frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Ā
Āditya (Sun)
A
Abhra (Clouds)
P
Pṛthvī (Earth)
A
Arṇava (Oceans)

FAQs

Indirectly: it presents ṛta (cosmic order) where the world functions through regulated cycles. In Kurma Purana’s theological lens, such orderly causation points to an intelligent sustaining principle (Īśvara) behind prakṛti’s processes, though the verse itself focuses on the physical cycle of water.

No direct yogic technique is taught here; the verse supports a contemplative practice common to Purāṇic yoga—observing natural cycles to cultivate viveka (discernment) and īśvara-smṛti (remembrance of the Lord as sustainer), which complements the Kurma Purana’s broader Pāśupata-Yoga and devotion-oriented discipline.

This verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu unity; it conveys a shared Purāṇic principle accepted across Śaiva and Vaiṣṇava streams: the cosmos operates through divinely upheld order. In the Kurma Purana’s synthesis, such cosmic governance is attributable to the one Supreme Lord revered in both traditions.