Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

अतीव परुषं वाक्यं प्रोचुर्देवं कपर्दिनम् / शेषुश्च शापैर्विविधैर्मायया तस्य मोहिताः

atīva paruṣaṃ vākyaṃ procurdevaṃ kapardinam / śeṣuśca śāpairvividhairmāyayā tasya mohitāḥ

അവർ കപർദിന ദേവനോട് അത്യന്തം കഠിനമായ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു; മറ്റുള്ളവരും അവന്റെ മായയിൽ മോഹിതരായി വിവിധ ശാപങ്ങളാൽ (അവനെ) ആക്രമിച്ചു.

अतीवvery, exceedingly
अतीव:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
परुषम्harsh
परुषम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (to वाक्यम्)
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रोचुःthey spoke/uttered
प्रोचुः:
क्रिया
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष, बहुवचन
देवम्to the god
देवम्:
सम्प्रदान/प्रति (Addressee)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कपर्दिनम्Kapardin (Śiva, ‘with matted hair’)
कपर्दिनम्:
सम्प्रदान/प्रति
TypeNoun
Rootकपर्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; देवस्य विशेषण-नाम (epithet)
शेषुःŚeṣu (a sage named Śeṣu)
शेषुः:
कर्ता
TypeNoun
Rootशेषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (नाम)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
शापैःwith curses
शापैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
विविधैःvarious
विविधैः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (to शापैः)
माययाby illusion
मायया:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तस्यof him / his
तस्य:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
मोहिताःdeluded
मोहिताः:
कर्ता (as predicate to implied ‘they’)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु) → मोहित (कृदन्त प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘deluded’

Narrator (Purana narrator in the Kurma Purana’s frame dialogue, recounting events involving Shiva/Kapardin)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

K
Kapardin (Shiva)
M
Maya

FAQs

Indirectly: it highlights Māyā as the power that produces delusion and reactive speech/cursing—implying that clear discernment of the Self requires rising beyond Māyā’s confusion.

No specific technique is named, but the verse points to a key yogic ethic: mastery over speech and anger. In the Kurma Purana’s broader yoga-dharma, such restraint supports inner clarity against Māyā.

By invoking Shiva (Kapardin) within the Kurma Purana’s theological frame, it supports the Purana’s synthesis: the same supreme reality operates through divine forms, while Māyā can cloud even participants in divine narratives.